-
1 глазом не моргнул
глазом не моргнулלֹא הֵנִיד עַפעַף -
2 и глазом не моргнул
1) General subject: not to bat an eye, without a wink of the eyelid, without batting an eyelid, without the flicker of an eyelash, without the flicker of an eyebrow2) Jargon: like winkingУниверсальный русско-английский словарь > и глазом не моргнул
-
3 он и глазом не моргнул
prongener. er verzog keine MieneУниверсальный русско-немецкий словарь > он и глазом не моргнул
-
4 он и глазом не моргнул
proncolloq. viņš ne aci nepamirkšķināja -
5 глазом не моргнуть
• ГЛАЗОМ НЕ МОРГНУТЬ coll[VP; subj: human; often Verbal Adv, used with pfv verbs]=====1. [used in conjunction with another pfv verb denoting the action in question; when the idiom is in fut (or, occas., subjunctive), it is usu. used with убьёт, зарежет, обманет (убил бы etc)]⇒ not to hesitate, waver, or pause before doing sth.:- X (did sth.) without (giving it) a second thought;- without (giving it) a second thought.2. [usu. past, often after хоть бы]⇒ not to show any signs of emotion (agitation, fear, anxiety etc) on one's face:- X глазом не моргнул≈ X didn't bat an eye <an eyelid, an eyelash>;- without turning a hair.♦ "Дайте мне взаймы рублей пятьдесят, я вам отдам не позже чем послезавтра..."...Она была смущена еще больше, чем я, но и глазом не моргнула. "Ах, пожалуйста, пожалуйста" (Катаев 2). "Lend me fifty roubles [or so] and I'll give it back to you not later than the day after tomorrow."...She was even more embarrassed than I, but she didn't bat an eyelid. "Oh, of course, of course" (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > глазом не моргнуть
-
6 глазом не моргнуть
разг.not turn a hair; not flicker an eyelid; not bat an eyelid (eye); carry it off; be as cool as a cucumber (as glass)- Пошлём группу в тыл противника. - Кто пойдёт старшим? - Да вот он, Травкин, - со скрытым злорадством ответил Барашкин. Но он ошибся в расчёте. Травкин и глазом не моргнул. (Эм. Казакевич, Звезда) — 'We'll send a patrol into the enemy rear.' 'Who'll lead it?' 'Travkin, here,' Barashkin replied with veiled malice. But he was disappointed. Travkin did not flicker an eyelid.
Русско-английский фразеологический словарь > глазом не моргнуть
-
7 Г-134
ГЛАЗОМ HE МОРГНУТЬ coll VP subj: human often Verbal Adv, used with pfv verbs)1. (used in conjunction with another pfv verb denoting the action in questionwhen the idiom is in fut (or, occas., subjunctive), it is usu. used with убьёт, зарежет, обманет (убил бы etc)) not to hesitate, waver, or pause before doing sth.: X глазом не моргнул - X didn't think twice X (did sth.) without (giving it) a second thoughtглазом не моргнув - without thinking twicewithout (giving it) a second thought.2. ( usu. past, often after хоть бы) not to show any signs of emotion (agitation, fear, anxiety etc) on one's faceX глазом не моргнул - X didn't bat an eye (an eyelid, an eyelash)X didn't turn a hairглазом не моргнув = without batting an eye (an eyelid, an eyelash)without turning a hair.«Дайте мне взаймы рублей пятьдесят, я вам отдам не позже чем послезавтра...»...Она была смущена ещё больше, чем я, но и глазом не моргнула. «Ах, пожалуйста, пожалуйста» (Катаев 2). "Lend me fifty roubles (or so) and I'll give it back to you not later than the day after tomorrow."...She was even more embarrassed than I, but she didn't bat an eyelid. "Oh, of course, of course" (2a). (ii6) -
8 моргнуть
1. bat an eyeмы смотрели друг другу в глаза, и он первый моргнул — we were eyeball-to-eyeball and he blinked
2. blinkморгнув несколько раз, удалишь соринку из глаза — several blinks will get a cinder out of the eye
3. winkи глазом не моргнул; и бровью не повёл — without a wink of the eyelid
Синонимический ряд:1. мигнуть (глаг.) мигнуть; смигнуть; сморгнуть2. подмигнуть (глаг.) подмигнуть; подморгнуть -
9 аж
1. частица и союз; прост. усил. частица дажехатта2. частица и союз; прост. союзтак что, что даже; употребляется при придаточных предложениях следствияхаттана улице тепло, аж тает под ногами — урамда йылы, хатта аяҡ аҫты иреп ята
-
10 мешок под глазами
и глазом не моргнул; и бровью не повёл — without a wink of the eyelid
-
11 йылме дене пӱям пӱялаш
языком пруд прудить; говорить или обещать много, но не выполнять, делать мало«Ужат, у вуйлатыше кузе тӱҥале». – «Ала, ала, йылмыж дене такше пӱям пӱяла», – шинчажым пыч ыштыш Кузьма. П. Корнилов. «Видишь, как начал новый начальник». – «Как знать, вообще-то языком пруд прудит», – моргнул глазом Кузьма.
Идиоматическое выражение. Основное слово:
пӱя -
12 эҥыралташ
эҥыралташI-емоднокр. от эҥыраш1. промычать, замычать, прогнусавить, простонать, застонать, промурлыкать, замурлыкатьПыкше эҥыралташ еле простонать.
Серыш лукмеке, Султан нелын эҥыралтыш. В. Юксерн. После того как вытащили на берег, Султан тяжело застонал.
– Ончыктем мый тудлан пакчам, – эҥыралтыш Кыстичи. П. Корнилов. – Покажу я ему огород, – промычала Кыcтичи.
Ватыже ласкан эҥыралтыш. Ю. Артамонов. Жена ласково замурлыкала.
2. промычать, замычать; издать слабое мычание (о корове, телёнке и т. д.)Ушкал тарванен эҥыралтыш. Шорык-влак кожганышт. К. Березин. Корова, тронувшись с места, замычала. Овцы зашевелились.
Составные глаголы:
II-амзапнуться; зацепиться, задеть ногойСултан кум-ныл ошкылым веле ыштен шуктыш, йолжо эҥыралте. В. Юксерн. Султан успел сделать только три-четыре шага, нога у него запнулась.
Г.: ӓнгӹрӓлтӓш-ем1. зацепить; задеть чем-л. цепким, подобным крючкуНеле пагор дене ийым эҥыралтышт да сер декыла шупшаш тӱҥальыч. В. Сави. Они тяжёлым багром зацепили лёд и стали тащить его к берегу.
Эҥыриме рӱдаҥшаш огыл, пӱсӧ да эҥыралтен кертше лийшаш. «Мар. Эл» Крючок не должен ржаветь, должен быть острым и способным зацепить.
2. зацепить (своей ногой ногу другого человека так, чтобы сбить его с ног)Йол гыч эҥыралташ зацепить за ногу.
(Король:) Мый йолетым эҥыралтен, тыйым вӱдыш шуҥгалтарышым. В. Юксерн. (Король:) Зацепив за ногу, я сбил тебя в воду.
3. перен. разг. зацепить, подцепить; зацапать, сцапать; забрать, схватитьӰстембач эҥыралташ схватить со стола.
– Чарныза модмыдам, ато чыла оксадам эҥыралтем! В. Любимов. – Перестаньте играть, а то все ваши деньги заберу!
(Илья Ильич), кайышыжла, кугу кагаз авыртышым эҥыралтыш. В. Бердинский. Проходя, Илья Ильич задел большое бумажное прикрытие.
4. перен. разг. зацепить, подцепить, поймать; раздобыть, приобрестиФотом ончалят, Саркисян кӧранен пелештыш: «Ча-апле! Кушто тыгай моторым эҥыралтенат?» «Ончыко» Посмотрев на фото, Саркисян сказал с завистью: «Славная! Где такую красивую зацепил?»
– Ужым, – шинчажым пӱяле (Миклай). – Иктым (ӱдырым) эҥыралтышычат? Чын! Г. Чемеков. – Видел, – моргнул глазом Миклай. – Одну (девушку) уже подцепил? Правильно!
5. Г.перен. разг. ударить, хлестнуть, стегнутьПӹлӹштӹнг гӹц ӓнгӹрӓлтӓш ударить по уху;
улы ви доно ӓнгӹрӓлтӓш ударить изо всей силы.
– Кужы салаэт доно тидӹм ик гӓнӓ ӓнгӹрӓлтӓй, – манын, Савик ямщиклӓн келесӹш. Н. Игнатьев. – Хлестни-ка этого один раз своей длинной плетью, – сказал Савик ямщику.
См. также в других словарях:
глазом не моргнул — <не моргнув> Разг. 1. Ничуть, нисколько не задумался, не поколебался, не остановился (перед тем, чтобы сделать что либо). С сущ. со знач. лица: юноша, водитель… глазом не моргнул. Если бы я попросил еще сотню жертв, она принесла бы их, не… … Учебный фразеологический словарь
Глазом не моргнул — Разг. Экспрес. 1. Решительно, без колебаний начал что либо; не поколебался, не смутился, не задумался перед тем, как сделать что либо. Зарежут? с великой тоской переспросил Андрей Андреевич. И глазом не моргнут! Для них что ты, что я один чёрт,… … Фразеологический словарь русского литературного языка
Глазом не моргнул — не проявил ни малейшей боязни. ФСВЧиЭ … Термины психологии
глазом не моргнув — глазом не моргнул <не моргнув> Разг. 1. Ничуть, нисколько не задумался, не поколебался, не остановился (перед тем, чтобы сделать что либо). С сущ. со знач. лица: юноша, водитель… глазом не моргнул. Если бы я попросил еще сотню жертв, она… … Учебный фразеологический словарь
не успеть и глазом моргнуть — не успеть <и> глазом моргнуть Разг. Только сов. Чаще прош. вр. Не иметь времени осознать что либо, отреагировать на что либо (что либо быстро, молниеносно произошло, случилось). С сущ. со знач. лица: зритель, ученик, мальчик… не успел… … Учебный фразеологический словарь
не успеть глазом моргнуть — не успеть <и> глазом моргнуть Разг. Только сов. Чаще прош. вр. Не иметь времени осознать что либо, отреагировать на что либо (что либо быстро, молниеносно произошло, случилось). С сущ. со знач. лица: зритель, ученик, мальчик… не успел… … Учебный фразеологический словарь
моргать — Глазом не моргнуть (что н. сделать; простореч.) не остановиться перед тем, чтоб сделать что н. Раз пятнадцать он тонул, погибал среди акул, но ни разу даже глазом не моргнул. Песня … Фразеологический словарь русского языка
проявлять невосприимчивость — ▲ проявлять, ся ↑ отсутствие, восприимчивость невосприимчивость отсутствие восприимчивости. нипочем (все ему #). как ни в чем не бывало. себе (идет #, ничего не замечая). знай (# пишет). хоть бы что (разг). хоть бы хны (прост). все трын трава. в… … Идеографический словарь русского языка
решительный — (# шаг. # отказ). решительно. твердый. категорический. категоричный. ультимативный. безапелляционный. безоговорочный. безоговорочно. бескомпромиссный. отрубить (сказать, как #). отрезать. как [будто. словно. точно] ножом отрезал. наотрез. крутой… … Идеографический словарь русского языка
не показывать вида — ▲ скрывать ↑ проявлять, ся, чувство не показывать вида не обнаруживать свои чувства на лице. не подать вида [виду]. глазом не моргнул. не смигнув. не смигнувши. и бровью [глазом. ухом. усом. носом] не повел [не ведет]. ни один мускул не дрогнул у … Идеографический словарь русского языка